Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация

Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация

О программе

Старт программы

01.09.2024

Стоимость

520 000₽/год

Форма обучения

4 года Очное

Количество мест

20 платных

Документы об окончании

Диплом МГИМО МИД России о высшем образовании с присвоением квалификации бакалавра

Программа рассчитана на подготовку переводчиков, компетентных в области межкультурной коммуникации в современном медийном пространстве и профессиональном дискурсе, специалистов-международников. Программа включает в себя несколько предметных модулей — лингвистический, дипломатический, международный. Часть предметов, например, по политике, экономике, истории, демографии и географии изучаемых стран, проходят на иностранном языке. Таким образом, достигается полное «погружение» в тему и свободное оперирование соответствующими терминами в иностранных языках. Особое внимание при подготовке лингвистов уделяется зарубежному и отечественному регионоведению, лингвострановедческим дисциплинам, обучение которым осуществляется на иностранном языке, что позволяет через английский язык изучить уникальные явления географии, экономики, политической культуры, искусства и медиапространства России, а также Великобритании, США, Канады и других англоязычных государств. С более подробной информацией о программе можно ознакомиться на странице ФЛМК

Особенности и преимущества

Качество и количество часов языковой подготовки: минимум два иностранных языка с первого курса (10 часов английского языка + 6 часов второго иностранного языка в неделю + предметы цикла Russian Studies на английском языке + лингвистические дисциплины на английском языке — итого 26 часов на иностранных языках в неделю с 1 семестра). Таким образом от 45% до 65% предметов ведется на иностранных языках. 

Со студентами работают высококвалифицированные преподаватели, в числе которых — профессиональные переводчики, известные ученые-лингвисты и педагоги, имеющие опыт работы в Совете Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, в ведущих вузах России, США, Великобритании, Германии, Китая и Турции, владеющие современными методиками преподавания перевода, иностранных языков и культур.

Лингвистическая (теоретическая) и переводческая (практическая) подготовка, а также Международная (регионоведческая, лингвокультурологическая, дипломатическая) подготовка обеспечиваются: индивидуальным подходом (не более 8 человек в языковой группе); высококвалифицированными преподавателями МГИМО по языковой подготовке, переводу и стратегиям коммуникации, а также переводчиками-практиками и лингвистами-теоретиками, получившими ученые степени в ведущих отечественных и зарубежных лингвистических вузах; активно используются лингафонные кабинеты, компьютерные классы, электронная информационно-образовательная среда.

Дисциплины

  • История международных отношений и внешней политики России
  • Современный русский литературный язык
  • История России (на русском языке)
  • Лингвострановедение стран первого и второго иностранных языков
  • Политическая география (на английском языке)
  • Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике
  • Мировая экономика
  • Международное право
  • Дипломатический и деловой протокол
  • Russian Cultural Studies (Введение в лингвокультурологию и лингвострановедение России на англ. языке)
  • Russian Area Studies (Страноведение и регионоведение России на английском языке)
  • Russian History (История России на английском языке)
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Общая теория перевода и контрастивной лингвистики
  • Практический курс письменного и устного перевода
  • Специальный перевод
  • Стратегии говорения и аудирования
  • Практикум по культуре речевого общения на первом иностранном языке
  • Лексикология
  • Стратегии чтения и письменной речи на первом иностранном языке
  • Основы медиалингвистики
  • Второй иностранный язык (китайский, турецкий, итальянский, французский, немецкий или испанский)
  • Стратегии эффективной коммуникации

Перспективы трудоустройства

  • Переводчики, владеющие современными инструментами переводческой деятельности
  • Переводчики-консультанты в медиа, индустрии перевода, сфере лингвистических IT-технологий, образовании, науке, в международных, государственных и бизнес-структурах
  • Эксперты в области иноязычной культуры и межкультурной коммуникации